Fach- und Literaturübersetzungen Schwedisch | Norwegisch | Dänisch – Deutsch sowie Deutsch – Schwedisch | Norwegisch | Dänisch

Ich habe mich auf Fachübersetzungen für die Bauindustrie spezialisiert, und hier insbesondere auf die Gebiete Straßenbau, Tunnelbau, Gleisbau, Beton und Architektur. Daneben übersetze ich Texte aus den Bereichen Maschinenbau, Werbung und Tourismus. Außerdem übersetze ich Literatur aus dem Schwedischen, Norwegischen und Dänischen.

Beton und Bücher? Wie passt denn das zusammen?“ Ganz hervorragend sogar. In den technischen Übersetzungen kann ich mein Fachwissen und meine ganze Berufserfahrung einbringen; in den literarischen Übersetzungen steht mehr der kreative Aspekt im Vordergrund, der mein Sprachgefühl trainiert, das allgemeine Vokabular schärft und mich hin und wieder aus einer anderen Perspektive die skandinavischen Sprachen betrachten lässt. Und das wiederum kommt den Fachübersetzungen zugute.

Und wenn Sie mir immer noch nicht glauben, dass Beton und Bücher gut zusammenpassen, schauen Sie sich doch mal diese Übersetzungen an:

BetonMosaik_f_klein.jpg

Dekoratives aus Beton & Mosaik, erschienen im blv Verlag (Juni 2012) BetonDeko für drinnen, erschienen im Verlag LV Buch (September 2014)

 

 

Lektorat und Übersetzungen Essrich
  • Übersetzungen Lektorat Korrektorat Gutachten Proofreading
  • Schwedisch – Deutsch – Schwedisch
  • Norwegisch – Deutsch – Norwegisch
  • Dänisch – Deutsch – Dänisch
  • Englisch – Deutsch – Englisch