Übersetzungen für die Bauindustrie Schwedisch | Norwegisch | Dänisch – Deutsch

Skandinavien, das ist für mich nicht nur ein Aspekt meines Berufes, sondern auch meine Leidenschaft und zweite Heimat. Vertraut mit Ländern und Leuten, mit Kultur und Wirtschaft, mit Mentalität und Sitten, biete ich Ihnen nicht nur rein sprachliche, sondern auch ausgeprägte landesspezifische Kompetenz - gleichsam ein Rundum-Paket für Ihre Texte.

Das Übersetzen von Bauausschreibungen und anderen Fachtexten für die Bauwirtschaft erfordert neben den Kenntnissen der Fremdsprache vor allem eine besondere Terminologie. Nicht sprachlich ausgefeilt oder kreativ müssen die Texte sein, sondern fachlich und sachlich korrekt übersetzt. Literaturübersetzungen auf der anderen Seite erlauben und erfordern sogar, die gesamte Vielfalt der Sprache zu nutzen.

Kein Mensch kann sich in allen Fachgebieten gleich gut auskennen. Ich zum Beispiel habe keine Ahnung von Rechtstexten. Daher übersetze ich diese auch nicht. Es ist nicht mein Fachgebiet. Technik und Bauwesen dagegen schon. Seit einigen Jahren bin ich auf Übersetzungen für die Bauindustrie und Maschinenbau spezialisiert. Hier habe ich mir durch die zahlreichen Aufträgen von ganz unterschiedlichen Unternehmen ein umfangreiches Vokabular und Fachwissen angeeignet.

Dank meines Netzwerkes aus hoch qualifizierten Übersetzern und Lektoren sowohl deutscher als auch schwedischer, norwegischer und dänischer Herkunft kann ich Ihnen ein breites Spektrum von Dienstleistungen anbieten.

Seit Februar 2016 engagiere ich mich ehrenamtlich als 1. Vorsitzende im Vorstand des BDÜ NRW (Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer, Landesverband NordrheinWestfalen).

 

   

Essrich
  • Übersetzungen Lektorat Korrektorat Gutachten Proofreading
  • Schwedisch – Deutsch – Schwedisch
  • Norwegisch – Deutsch – Norwegisch
  • Dänisch – Deutsch – Dänisch
  • Englisch – Deutsch – Englisch