Literaturübersetzungen Schwedisch | Norwegisch | Dänisch – Deutsch

Ich übersetze für Sie folgende Genres

  • Sachbuch (Kochbücher, DIY)
  • Belletristik (Unterhaltungsliteratur)

Außerdem biete ich an:

  • Gutachten zu schwedischen, norwegischen und
    dänischen Büchern
  • Übersetzungslektorat

Literatur aus einer Sprache in eine andere zu übertragen bedeutet mehr als einen reinen Übersetzungsvorgang. Denn wo bei Fachübersetzungen vor allem die sachliche Richtigkeit und die korrekte Benutzung von Fachwörtern zählt, kommt es bei Büchern doch viel mehr auf stilistische Aspekte an. Es gilt, den richtigen Ton zu treffen, den auch der Autor in seinem Buch verwendet, den Adressaten herauszufinden und mit seinen Worten anzusprechen, den Text auch in die kulturellen Gegebenheiten des Ziellandes einzupassen etc. Hier sind sprachliches Feingefühl, Unmengen Kreativität und eine gehörige Portion Wissen über die skandinavischen Länder und ihre Kulturen gefragt, damit eine solche Übertragung gelingen kann und das Buch für den Leser spannend, nachvollziehbar und verständlich wird, kurz: Damit der Leser sich persönlich davon angesprochen fühlt.

Bisher konnte ich mein Skandinavienwissen und mein Sprachgefühl in ganz unterschiedlichen Übersetzungen unter Beweis stellen. Eine Liste der von mir übersetzten oder verfassten Titel finden Sie hier.

Essrich
  • Übersetzungen Lektorat Korrektorat Gutachten Proofreading
  • Schwedisch – Deutsch – Schwedisch
  • Norwegisch – Deutsch – Norwegisch
  • Dänisch – Deutsch – Dänisch
  • Englisch – Deutsch – Englisch